好吃的燒肉除了新鮮的食材外,最重要的還是適合的烤肉技術,只要掌握以下訣竅,馬上可以讓您烤出如日本料理師傅一般,色澤誘人、口感鮮美且充滿幸福感的燒烤。
To enjoy delicious barbecued meat, first, you need to have fresh ingredients. Most importantly, you need to have good barbecue skills. Once you get the hang of it, you can barbecue meat as good as Japanese Chefs. Nobody can resist the temptation of juicy barbecue meat with that gourmet taste! It takes luck too!
おいしいバーベキューにおいて、新鮮な食材以外で
一番大切なのはやはり適切なテクニックです。
以下のコツさえつかめば、日本料理の板前のような、食欲をそそる光沢と、おいしさや幸せに満ちたバーベキューをあなたもすぐに焼くことができます。
雞肉烤先,而牛肉只要五分熟──
First, barbecue the chicken. Beef is good when grilled medium rare.
鶏肉を先に焼き、牛肉はミデイアムレアで──
| 1. |
我們建議烤肉時可以先烤雞肉,讓雞肉健康的油脂先佈滿烤網,並且可以增加炭火的強度,本店特選的雞肉都是精挑細選的土雞肉,肉質特別鮮嫩,建議可以將表皮烤得脆脆的,享受皮脆肉多汁的鮮嫩口感。配上餐桌上所附的日本進口七味唐辛子粉,是下酒的好良伴。 |
| 2. |
本店牛肉的品質極佳,所以可以烤個五分熟,牛肉雙面烤至變色,就大約是五分熟,此時食用最佳。 |
| 3. |
我們的羊肉經過特殊挑選沒有羊羶味,建議烤至七分熟即可。 |
| 1. |
We suggest barbecuing the chicken first to allow the oil to seep from it and cover the grill. It can maximize the heat of the charcoal fire. All the chickens we serve as free-range chicken, with tender and juicy meat. It is good to grill the chicken skin until crisp, to enjoy the crunchy skin and juicy meat in every bite. Season the chicken with Shichimi Pepper imported from Japan; it is ideal to serve as side dish when drinking wine.
|
| 2. |
The quality of beef served in our shop is excellent. And we suggest barbecuing it until medium rare. When both sides of the beef change their color, it is medium rare. Eat it now and enjoy the ultimate delicious beef.
|
| 3. |
Our mutton is processed to be free of any odor. We suggest cooking it medium well. |
| 1. |
私たちはバーベキューをする時に、鶏肉を先に焼くことをお勧めしています。
鶏の健康的な脂をまず焼き網全体に行き渡らせ、炭の火力を強めます。
当店の鶏肉はいずれも厳選した地鶏を使用しています。
肉質が特にやわらかいので、表面をカリカリに焼き、
外はパリっと中はジューシーな食感にするのがお勧めです。
テーブルに置いてある日本から輸入した七味唐辛子を振り掛ければ、
お酒のお伴にぴったりです。 |
| 2. |
当店の極上牛肉は、ミデイアムレアに焼くのが良いでしょう。牛肉の表面の色が変わる頃合がおよそミデイアムレアで、ちょうど食ベ頃です。 |
| 3. |
当店の羊肉は特別に吟味したマトン臭さがないものです。
ミディアムウェルまで焼けば、もう召し上がることができます。
|
烤海鮮不用太急別怕焦掉──
Don’t worry when grilling seafood that it’ll get burned.
シーフードを焼く時は慌てず、焦げるのを恐れず──
| 1. |
新鮮的秋刀魚烤熟時,自然會分泌油脂脫離烤網,因此烤秋刀魚的技巧就是「不用急著翻面」,不用害怕它會焦掉。將海鮮放在爐火最邊邊,別讓它受到烈火煎熬,而且輕輕地試著翻面,如果可以輕鬆翻面時就是烤好了,急著翻面反而會讓魚身碎掉。有一點耐心,任何人都可以在我們店裡將秋刀魚烤得如日本料理店師傅一樣讚! |
| 2. |
草蝦因為剝好了殼,所以只要變成紅色就可以吃啦。 |
| 3. |
檸檬建議在最後烤好海鮮再滴上去,避免檸檬的香味在高溫時流失。 |
| 1. |
When the fresh saury fish is done, it will let out the fat and the fish will be detached from the net. Therefore, the trick to barbecuing saury is “don’t worry about turning it.” Don’t worry that it will get burned. Just put all the seafood on the side of the stove to keep it away from the flames. Try to turn it lightly. If you can turn it easily, then it is done. If you try to turn it in a rush, th fish will be destroyed. Just be patient. Everyone can barbecue saury as good as the chefs in a Japanese restaurant here! |
| 2. |
All the tiger shrimp are peeled. Serve it when it turns red. |
| 3. |
We suggest sprinkling a few drops of lemon juice after the seafood is done. Because its aroma will be lost at high temperature. |
| 1. |
新鮮なさんまを焼くと、脂が自然に滲み出て焼き網から剥がれやすくなります。ですから、さんまを焼く時のテクニックは「慌ててひっくり返さない」ことと、焦げてしまうことを恐れないことです。
シーフードは火の一番端に置いて、直火で炙らないようにします。
簡単にひっくり返せるようになったら、焼き上がったということです。
慌ててひっくり返すとかえって身がボロボロに崩れてしまいます。
ちょっとの辛抱で、誰でも当店のさんまを日本料理屋のように美味しく焼くことができるのです! |
| 2. |
ブラックタイガーはあらかじめ殻が剥いてあるので、
色が赤く変わったらすぐに召し上がれます。 |
| 3. |
レモンはシーフードが焼き上がってから、かけてください。
そうすることにより、レモンの香りが調理中の熱で飛ぶことなく楽しめます。 |
好吃的醬料自己簡單調──
Simply mix the seasoning of your choice
美味しいタレはお好みで合わせて──
| 1. |
本店的食物以新鮮為訴求,並且依照各種不同的食材,我們會搭配獨家的香料或醬料,在廚房內已經調製妥。 |
| 2. |
因為台灣人習慣口味重以及成本考量,很多燒肉店僅強調醬料的香濃,其實新鮮的食材原味才是真正美味。因此我們只建議大家用我們以獨家秘方特製的燒烤醬油,再依個人喜好添加一點點辣椒或是其他配料。盡量不要用太多醬料抹煞食材原本的新鮮與美味,甚至只要灑上一滴滴鹽巴,都可以引出食材的美味,這是選用新鮮食材的出一張嘴才敢掛的保證! |
| 1. |
Our shop insists on serving fresh food. For each kind of ingredients, we have special spices and seasonings prepared in our kitchen with a special recipe. |
| 2. |
Most Taiwanese prefer a strong taste. Considering the cost, most barbecue restaurants appeal to the customers because of the strong seasoning. In fact, the real taste of fresh food is the best taste. Therefore, we suggest you use our unique seasoning prepared from a special recipe. Then add some hot pepper oil or other spices according to your own taste. Try to avoid using too much seasoning to avoid spoiling the fresh taste of the food. Even just sprinkling some salt will be fine. It is our guarantee that only we give because we only serve fresh food! |
| 1. |
当店は食材の新鮮さにこだわりを持っているのみならず、それぞれの食材に合わせて厨房で配合した、オリジナルのスパイスと調味料を使用しています。 |
| 2. |
台湾人は濃い味付けをする習慣があり、またコストの面から、
多くの焼肉店ではタレの香りや濃さを強調していますが、
実は新鮮な食材は素材そのものの味が本当の美味しさなのです。
そこで私たちは皆様に秘伝の特製バーベキュー醤油をお勧め致します。お好みにより唐辛子やその他の調味料を加えて下さい。
タレのつけ過ぎは、素材本来の新鮮さと美味しさを損ないます。
少量の塩を振るだけでも、素材の美味しさを引き出すことができるのです。
これは選び抜かれた新鮮な食材を使用している当店が保証致します。 |
|